求人! 翻訳会社ジェー・ジョンソンは各専門分野の技術翻訳の翻訳者、チェッカー随時募集中!

  • 会社概要
  • 募集中
  • お問い合わせ
  • サイトマップ
  • HOME
見積りから納品まで


ご依頼から納品までは、下記の工程にて進行させていただきます。

お客様からのお見積もりのご依頼

メール、FAX、あるいは訪問して、お見積り用原稿を受け取ります。

arrow

お見積書の提出

翻訳言語、文字数、ジャンル、難易度、納品形態などからお見積書を作成します。

arrow

受注

お見積金額、納期に対して、ご了解いただけましたら、受注となります。

arrow

原稿の受取り

原稿を受け取るとともに、ご使用の目的、文体、表現、用語等、詳細な打ち合わせを行います。
(可能な限りお客様と直接お会いしてお話させていただきます)

arrow

翻訳作業

各専門分野に精通したネイティブの翻訳者を選出して、翻訳作業を行います。

arrow

チェッカーによる見直し

チェッカーによる翻訳内容(訳抜け、用語、表現、技術内容)のチェック、手直しを行います。

arrow

DTP作業

(お客様よりご依頼があった場合)
Illustrator, InDesign ,FrameMaker 等の編集ソフト、または、Word, Excel, PowerPoint
などのビジネスソフトを使用して、 編集作業を行います。 
作業終了後、校正をご確認いただきます。

arrow

印刷、製本 作業

(お客様よりご依頼があった場合)
ご希望の印刷物に仕上げます。

arrow

最終チェック

担当営業スタッフによって納品前の最終チェックを行います。

arrow

納品

ご希望の納期までに、ご希望の仕様、体裁にて納品します。

arrow

お客様の内容確認

お客様にて、納品物の内容をご確認していただきます。

arrow

アフターケア

納品物(翻訳、印刷物等)に対してご質問等がございましたら、何なりとお申し出下さい。
誠意をもって、親身に対応させていただきます。


ご不明な点、ご質問、ご相談等ございましたら、下記のアドレスまで
何なりとご連絡下さい。 お待ちしております 
support@j-johnson.co.jp