ご依頼から納品までは、下記の工程にて進行させていただきます。

- お客様からのお見積もりのご依頼
- メール、FAX、あるいは訪問して、お見積り用原稿を受け取ります。

- お見積書の提出
- 翻訳言語、文字数、ジャンル、難易度、納品形態などからお見積書を作成します。

- 受注
- お見積金額、納期に対して、ご了解いただけましたら、受注となります。

- 原稿の受取り
- 原稿を受け取るとともに、ご使用の目的、文体、表現、用語等、詳細な打ち合わせを行います。
(可能な限りお客様と直接お会いしてお話させていただきます)

- 翻訳作業
- 各専門分野に精通したネイティブの翻訳者を選出して、翻訳作業を行います。

- チェッカーによる見直し
- チェッカーによる翻訳内容(訳抜け、用語、表現、技術内容)のチェック、手直しを行います。

- DTP作業
- (お客様よりご依頼があった場合)
Illustrator, InDesign ,FrameMaker 等の編集ソフト、または、Word, Excel, PowerPointなどのビジネスソフトを使用して、編集作業を行います。
作業終了後、校正をご確認いただきます

- 印刷、製本 作業
- (お客様よりご依頼があった場合)
ご希望の印刷物に仕上げます。

- 最終チェック
- 担当営業スタッフによって納品前の最終チェックを行います。

- 納品
- ご希望の納期までに、ご希望の仕様、体裁にて納品します。

- お客様の内容確認
- お客様にて、納品物の内容をご確認していただきます。

- アフターケア
- 納品物(翻訳、印刷物等)に対してご質問等がございましたら、何なりとお申し出下さい。
誠意をもって、親身に対応させていただきます。

ご不明な点、ご質問、ご相談等ございましたら、お問い合わせフォームからお問い合わせいただくか、下記のアドレスまで何なりとご連絡下さい。
お待ちしております。
→support@j-johnson.co.jp
