担当翻訳者がお客さま独自の専門用語や業界用語などを正確に把握できていない可能性があります。
コーディネーターは社内事務で忙しく外出しにくいうえに、営業担当者が少なく、お客さまと直接お会いする体制になっていない。
担当する翻訳者が毎回違うというのは、実はよくあることです。多くの翻訳者を登録している翻訳会社では、各翻訳者に仕事を行き渡らせるためにやむを得ない。