私どもは、決して大きな翻訳会社ではありません。
しかし、だからこそできることが意外にたくさんあるのです。
![]()
社内のスタッフ全員が、すべての案件の進捗状況を把握しています。また、スタッフ同士の連携がスムーズで、一人のスタッフのところで案件が滞ることは決してありません。
翻訳者、翻訳チェッカー、制作オペレーター、そして営業スタッフが緊密に連絡を取って、より良いものを、より早く仕上げることができます。
![]()
毎日多くのお客様からメールや電話でお問い合わせやご質問、ご相談を承っております。 私どもは、どんな小さな案件でも誠心誠意、できるだけ早くお答えする翻訳会社でありたいと日夜努力しています。
たとえ、営業スタッフが外出中でも、すぐに社内スタッフが連絡をとって、迅速にお客様に ご連絡させていただいております。
実際、お客様から「対応が早いので助かる」というお言葉をよく頂戴します。私どもは、 お客様にとって「使い勝手の良い翻訳会社」を目指しております。
![]()
納品後もお客様からご質問を受けることがあります。「なぜこの単語なの?」「本当にこういう言い回しでいいの?」などです。
もちろん私たちは自信をもって高品質な翻訳をお届けしております。だからといって「そうです。「この場合、こういう理由のためにこの単語、こういう理由だからこの言い回しが最適と判断しました。」とお客様にご納得いただけるご回答をさせていただいております。
私どもは、お客様との密な連絡を常に心がけ、納品後の小さな疑問、ご質問にも1つ1つ丁寧に お答えしております。まさにその積み重ねによって、お互いの信頼関係が築かれるものと 考えております。
![]()
翻訳は、知的な仕事と思われる方も多いでしょうが、限られた納期の中で、日々の基本作業とその確認作業に追われる仕事です。
そして、その地味な確認作業こそが最も大事な作業なのです。
翻訳ソフトや翻訳メモリの精度は以前よりは高くなっていますが、最後に一字一句、「間違いが ないか」、「これでいいのか」をチェックするのは、やはり人です。
私どもでは、お客様に最高のかたちでサービスをご提供させていただくため、この一つ一つの地道な確認作業を手を抜くことなく、やり遂げます。
![]()
私ども、翻訳会社ジェー・ジョンソンの信条です。そしてこれがお客様に最も喜んでいただけることなのです。
私どもは、50年の歴史と経験からそのことを知っています。
![]()
ご質問、疑問などありましたらお気軽にお問い合わせください。
![]()